Nội dung bản thảo Phúc Âm Miroslav

Cái tên Miroslavljevo jevanđelje - Phúc Âm Miroslav được Quản lý Thư viện Quốc gia BeogradStojan Novaković đặt ra vào cuối thế kỷ 19.[12] Nội dung là bản dịch của các Sách Phúc Âm đặt tại Nhà thờ Thánh SophiaConstantinopolis.[6] Hình mẫu được sao chép từ nguyên mẫu bản thảo Phúc Âm thư chữ Glagolitic ở Macedonia.[13]

Phúc Âm thư Miroslav cho thấy một hệ thống trang trí sách phát triển, dựa trên nghệ thuật Trung cổByzantine. Hình vẽ về cơ bản theo kiểu nghệ thuật La Mã chịu ảnh hưởng của Byzantine. Các tiểu họa mang phong cách La Mã theo kiểu Insular hoặc nghệ thuật tiền Carolingian, các chữ cái đầu đơn giản hơn thì có nguồn gốc Byzantine.[5] Tác phẩm này thực sự là một trong những minh chứng quan trọng nhất đại diện cho sự ảnh hưởng nghệ thuật phương Tây đến phương Đông và ngược lại.[8]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Phúc Âm Miroslav http://www.avantartmagazin.com/kako-je-sacuvano-mi... http://www.miroslavgospelfacsimile.com/index.html http://www.miroslavljevojevandjeljefaksimil.com/is... http://www.hilandar.info/strana.php?strana_id=274 http://www.unesco.org/new/en/communication-and-inf... http://www.unesco.org/new/en/communication-and-inf... http://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/3735/Rodic_Jov... http://solair.eunet.rs/~ecolibri/ http://www.narodnimuzej.rs/zanimljivosti/price-iz-... http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-1361/2012/...